1982年诺贝尔文学奖得主加西亚·马尔克斯在墨西哥首都墨西哥城因病去世,他是20世纪后期影响中国最大的外国作家之一,大陆译介其代表作《百年孤独》的历史可以追溯到1982年。

随便提一下,《百年孤独》西班牙文首版,1967年出版。 还有,加西亚·马尔克斯赞扬英文版翻译得非常好,甚至好过西班牙版本的。

《百年孤独》的中译本,哪个版本最好?

那现在我们一起看看大陆的各种译本吧。也许你手上也有其中一个译本吧?

《百年孤独》的中译本,哪个版本最好?

黄锦炎版,上海译文出版国内翻译《百年孤独》第一版就是1984年8月出版的,黄锦炎、沈国正和陈泉等三人合译的,无授权。黄锦炎根据西语原版翻译的,无授权。因为《百年孤独》是用西班牙语写的,所以直接从西语原版翻译过来,比较原滋原味了。该译本被纳入对中国作家曾产生巨大影响的“二十世纪外国文学丛书”。

《百年孤独》的中译本,哪个版本最好?

高长荣版,北京十月出版社高长荣版是84年9月出版,根据英语版和俄语版转译的,无授权。但因转译,不是从西语翻译的,所以错漏有点多。

《百年孤独》的中译本,哪个版本最好?

吴健恒版,云南人民出版社此外,云南人民出版社于1993年9月推出的吴健恒译《百年孤独》,它据波哥大1981年版的第七版全文译出,未做任何删节,可以说是大陆第一个《百年孤独》全译本。不过,也是无授权的。

《百年孤独》的中译本,哪个版本最好?

范晔版,南海出版社范晔版是国内授权的首版,规规矩矩的。随便提一下,《百年孤独》的正式授权版是2011年引进的。而作者加西亚·马尔克斯是2014年去世的。

《百年孤独》的中译本,哪个版本最好?

台版台湾的远景出版公司在1971年就翻译了《百年孤独》,不过台版的名字叫《一百年的孤寂》,译者是宋碧云。这可能是最早的中文版本。此外,台湾志文出版社也在1984年翻译了该小说,名字和大陆的也有点儿差别,叫《百年孤寂》,译者是杨耐冬。